Erreurs de typographie dans la traduction du Silmarillion et des C&LI

Démarré par Celebrimbor, 19 Juin, 2006, 19:43:18

« précédent - suivant »

Celebrimbor

J'en ai trouvé une dans le Silmarillon :
Edition Pocket/ page 161
CitationPendant que la ville de Gondolin était construite en secret, Fonrod Felagund oeuvrait ...

Fonrod au lieu de Finrod... <_<

Celebrimbor

J'ai encore trouvé énromément de fautes dans le silmarillon, édition pocket, que je n'ai pas toutes relevées.
En voici quelques unes :

"Barabir" au lieu de "Barahir"
"Celegron" au lieu de "Celegorm"
Et pas mal d'autres...

Et je n'ai lu que 2 chapitres  <_<

Celebrimbor

Ayant fini la relecture du Silmarillon, j'ai noté encore quelques erreurs (toujours même collection : édition pocket) :


  • p.380 : "D'autres forteresses furent construites [...] : Minas Ithil, [...], pour menacer Morgoth." On parle ici évidemment de Sauron et non de Morgoth (envoyé dans le vide depuis longtemps), qui est surveillé par les hommes du Gondor.
  • p.386, 389 : "Imladis" au lieu de Imladris (erreur relevée au moins 3 fois <_<)
  • "Les Vala" "Au lieu de les Valar (un Vala, des Valar)
  • p.394, 396 : "Isengart" Au lieu de Isengard.

C'est déprimant de lire autant de fautes  :ouin:

Ilmarë

Laisse moi te dire que tu n'as pas fini d'en trouver ;).
Le Silmarillion est le livre champion des coquilles en tout genre et quelque soit son format son prix, les erreurs sont bien là et tellement énormes que c'est une vraie honte.  :angry: Vivement une réédition digne de ce nom.
Webmestre du site:  Les Annales de Valinor
Administratrice des forums: Les Archives de Gondor
Modératrice de l'annuaire: Yrch!

Dalian

C'est pour cela qu'Eru nous a offert les VO. Le Silmarillion est une peinture de l'histoire (et même la pré-histoire) passée de tous les êtres de la Terre des Milieux et il est vraiment dommage de laisser lire cette version "déformée" alors que c'est une des plus grandes oeuvres de Tolkien.

Lówen

Mais l'édition là avec la belle couverture et les belles images (je ne connais pas le nom de l'édition... on l'aura compris ^^) n'a pas été révisée ? Elle a toutes les coquilles de l'édition de poche ?
...Armarum Sorores...

Ilmarë

Oui les coquilles y sont, j'ai voulu me l'offrir il y a quelques mois, donc j'ai vérifié quelques passages et les coquilles étaient toujours là et pour la modique somme de 50€...
Webmestre du site:  Les Annales de Valinor
Administratrice des forums: Les Archives de Gondor
Modératrice de l'annuaire: Yrch!

Lówen

Arf... dire que je comptais me l'offrir en ligne (donc sans vérifier...) ... J'ai bien fait de changer d'avis (et j'ai bien fait de demander comme ça je sais que je ne l'achèterai jamais, merci Ilma ^^) !
...Armarum Sorores...

Olofántur

Inutile d'être mauvaise langue : quelques coquilles et erreurs sont absentes des éditions Bourgois. Mais c'est une goutte d'eau dans l'océan...
'Twas in the Land of Willows that I heard th'unfathomed breath
Of the Horns of Ylmir calling - and shall hear them till my death.

(J.R.R. Tolkien)

Ilmarë

Par contre je sais pas si une révision (voir re-traduction) est prévue, erreurs rares ou pas ca vaudrait vraiment le coup/coût qu'une nouvelle édition voit le jour mais entièrement révisée.
Webmestre du site:  Les Annales de Valinor
Administratrice des forums: Les Archives de Gondor
Modératrice de l'annuaire: Yrch!

Eleglin

Une erreur présente dans Pocket et dans l'édition compacte Silm/CL&I p.647 :
Artame -> Artano (c.f. V.O.), il s'agit de l'un des pseudos de Sauron et signifiant "Grand-Forgeron"