Les Livres HOME

Démarré par Linadriel, 15 Avril, 2004, 10:30:48

« précédent - suivant »

Ilmarë

Pour les "fans" furieux, voici le lien direct du HOME III, enfin disponible. :)
Webmestre du site:  Les Annales de Valinor
Administratrice des forums: Les Archives de Gondor
Modératrice de l'annuaire: Yrch!

Eleglin

#51
Citation de: Falassar le 07 Mai, 2006, 15:12:02
Je vous met un lien de tolkiendil où on parle des dates de parutions des HoME:

http://forum.tolkiendil.com/viewtopic.php?t=2998

Fal
En ce qui me concerne c'est HOME VI à IX qui m'intéressent, mais on va pouvoir attendre pour la VF..  :D
Ils traitent de la genèse du SdA.  :)

Olofántur

Les HoMe VI à IX sont d'un barbant...mieux vaut maîtriser le SdA en VO sur le bout des doigts pour y trouver un quelconque intéret. ^^
'Twas in the Land of Willows that I heard th'unfathomed breath
Of the Horns of Ylmir calling - and shall hear them till my death.

(J.R.R. Tolkien)

moriquendidunedain

#53
Je sais que ça va vous paraître stupide :( comme remarque mais  de quel sujet traite chaque HOME?

Forfirith

#54
Les deux premiers sont les Contes Perdus (en français donc)
Le 3° et le 4° sont prévus pour 2005-2006 en français.
Ils traitent donc de l'évolution de la mythologie. Il y a pas mal de manuscrits inachevés, de brouillons, de poèmes, etc.
HoMEs 1-2: les Contes Perdus
HoMEs 3-5 : la période du Silmarillion avant le début de l'écriture du SdA
HoMEs 6-9: les différentes étapes de la rédaction du SdA
HoMEs 10-11: les écrits sur l'époque du Silmarillion après le SdA (une grande partie a servi pour la composition du Silmarillion publié)
HoME 12: les brouillons des Appendices du SdA, des écrits et essais indépendants sur sa mythologie.

Edit: ooh, mais c'était mon 1000° message !  :o.
Et non moriquendidunedain, ta question n'est pas stupide du tout, je te rassure  ^^
Forfirith
Une vieille de la vieille...

Statut : Très peu souvent accès à internet.

Jetez un coup d'oeil sur :
Love LOTR : site généraliste sur Tolkien, encyclopédie, chronologies, arbres généalogiques, dossiers, FAQ, photos de la TdM et étude du Silmarillion !....

moriquendidunedain

Merci pour ta réponse  :priere: Forifirth et :bravo: pour ton 1000 message (bien que tu sois au 1001ème à présent c'est l'attention qui compte :lol:)

Tar-Daererein

On est maintenant fin 2006 et le HOME IV n'est toujours pas sorti. Sortira t-il cette année? :(
Vive les Archives!

Personnage RP: Anflast
Couleur RP: #0000FF

Eleglin

Citation de: Tar-Daererein le 17 Septembre, 2006, 14:16:53
On est maintenant fin 2006 et le HOME IV n'est toujours pas sorti. Sortira t-il cette année? :(
HoMeIII vient de sortir en mai. Un peu de patience ;-)

Tar-Daererein

La patience n'est pas une de mes qualités, surtout quand il s'agit de Tolkien... :lol:
Vive les Archives!

Personnage RP: Anflast
Couleur RP: #0000FF

Eleglin

En mai paraîtra le prochain tome de l'Histoire de la Terre du Milieu, soit le quatrième tome : La Formation de la Terre du Milieu, traduit par Daniel Lauzon pour les éditions Christian Bourgois (ISBN : 978-2-267-01921-6, 416 pages, 27€).

La Formation de la Terre du Milieu se situe dans la continuité des Contes Perdus et des Lais du Beleriand, mais elle peut être lue pour elle-même afin de découvrir le « vrai » Silmarillion tel que J.R.R. Tolkien l'a conçu dans les années 1920-1930, bien avant d'écrire Le Seigneur des Anneaux. La Formation de la Terre du Milieu est un volume central, où l'on trouvera deux versions « authentiques » du Silmarillion – L'Esquisse de la Mythologie et la Quenta, qui racontent la création du monde, l'apparition des dieux et des Elfes, les premières batailles et l'histoire de grands héros comme Túrin –, mais aussi des cartes en couleur (la première carte du Silmarillion) ou en noir et blanc absolument inédites en français, complétées par une étonnante description du monde de Tolkien (l'Ambarkanta), des chronologies et des textes historiques, les fameuses Annales du Valinor et du Beleriand.


Olofántur

Tiens, _la_ Quenta... enfin, pourquoi pas.

Nasmith a des actions chez Bourgois ou quoi ? Je préférais la couverture de la VO ^^
'Twas in the Land of Willows that I heard th'unfathomed breath
Of the Horns of Ylmir calling - and shall hear them till my death.

(J.R.R. Tolkien)

Tar-Daererein

Nasmith possèderai 55% des actions de Bourgois?? :lol:

Plus serieusement, pourquoi n'ont-ils pas gardé le traducteur des Lais de Beleriand, car j'avais trouvé la traduction sublime?! :wacko:

Et pourrait-on avoir la couverture originale, maître Olofantur? :priere:
Vive les Archives!

Personnage RP: Anflast
Couleur RP: #0000FF

Olofántur

Citation de: Tar-Daererein le 15 Avril, 2007, 19:24:57
Plus serieusement, pourquoi n'ont-ils pas gardé le traducteur des Lais de Beleriand, car j'avais trouvé la traduction sublime?! :wacko:
C'est toujours Daniel Lauzon qui traduit (il avait traduit les commentaires des Lais). Elen Riot est une traductrice spécialisée en poésie, je pense, et ça n'abonde guère dans ce nouvel ouvrage  ^^

La couverture originale :

'Twas in the Land of Willows that I heard th'unfathomed breath
Of the Horns of Ylmir calling - and shall hear them till my death.

(J.R.R. Tolkien)

Tar-Daererein

Ils ne l'ont peut être pas gardé car c'est aussi la couverture d'un pocket... :wacko:
Vive les Archives!

Personnage RP: Anflast
Couleur RP: #0000FF

Eleglin

Ce que j'ai trouvé bizarre c'est que les classiques runes en haut et en bas de la 1ère et 4ème de couverture (et sur la tranche bien sûr) ont disparu sur l'édition française de HoMeIV. Etait-ce intentionnel à votre avis ? Ou une étourderie ?  <_<

Tar-Daererein

Je pense plus que c'était intentionnel qu'une étourderie, je ne vois pas sinon comment en justifier une pareille!

D'ailleurs, j'avais complétement oublié que le HOME IV était sorti, je ne l'ai redécouveert que hier, par hasard...

Ceux qui l'ont lu l'ont trouvé intéréssant? :p
Vive les Archives!

Personnage RP: Anflast
Couleur RP: #0000FF

ERU

espéront. je sais que sa n'a rien a voir mais as tu des infos sur la traduction des histoire de la terre du mileu: volume 5 a 12? Et quand sortira les volumes 3 et 4 si ce n'est pas deja fait?
Et earello endorenna utulien.

Eleglin

Tu trouveras ici une bibliographie actualisée des oeuvres de Tolkien.
HoMe III et IV sont parus en français chez Christian Bourgois, mais comme HoMe I et II, il faut aimer le "style" et les longues explications/discussions de Christopher Tolkien.

HoMe V devrait paraitre en français durant le dernier trimestre de 2008. Rien n'est décidé pour le moment pour HoMe VI à XII; les HoMe sont des traductions couteuses mais on peut espérer qu'une nouvelle vague de ventes en 2010-2011 donnera un nouveau coup de fouet pour la publication complète de cette série.  ^^

P.S. : Pense à faire une mini-recherche avant de poster un message dans un sujet n'ayant rien à voir avec ta question, ça évitera que le sujet parte en vrille et c'est bien plus facile pour s'y retrouver.  ;)

Tintallë

#68
Je passe par ici pour demander s'il y en a parmi vous qui ont lu les éditions française. Au moins feuilleté. Est-ce qu'il y a des anglophones qui ont pu comparer ? (comment ça je rêve ? x_x)

En ce qui me concerne, j'ai achevé mes acquisitions à Noël : Les 12 tomes des HoME, en anglais bien sûr, sont enfin au complet dans ma bibliothèque.   :)

Tar-Daererein

Pour ma part, j'ai toutes les éditions des HOMEs françaises et traduites, et la plus grande part des HOMEs anglaises.
Après, si tu veux que je compare, que veux tu savoir, et comment puis je t'aider avec ma modeste personne? :)
Vive les Archives!

Personnage RP: Anflast
Couleur RP: #0000FF

Tintallë

Oh !  :) Et bien, les traducteurs ont-ils seulement essayer de garder la "poétique" du texte original, ou bien ont-ils aussi conservé la versification ? Est-ce que c'est proche du texte original ou assez libre ? La longueur varie-t-elle beaucoup ? Que valent les éditions françaises (qualité/prix ; la papier, l'assemblage des feuillets... )



Tar-Daererein

Alors, pour les différences entre traductions et originaux, je ne peux pas t'aider, puisque finalement, je ne vois pas de différences flagrantes et énormes.
si tu veux te faire une idée, achètes les Lais de Beleriand, chez Christian Bourgois, car il regroupe le texte anglais et français. D'ailleurs, pour ce texte, la traduction est simplement génial, ils ont réussis à garder les rimes et le sens des vers. (Ce sont des poèmes ;))

Je suis presque persuadé que le sens des œuvres anglaises a été gardé lors de la traduction, donc pas de soucis de ce côté là. :)

Après, il faut de rappeler qu'il y a (de mémoire) 4 HOMEs traduits. Donc la majeur partie des HOMEs ne peut être trouvée qu'en version originale.

Ensuite, il n'y a qu'un seul éditeur, et je crois qu'il y a qu'une seule édition des HOMEs traduits, ce sont donc les éditions de Cristian Bourgois. c'est généralement de très bonnes éditions, avec du joli papier, une couverture souple etc.

Mais il y a d'avantage de choix dans les éditions anglophones.
Tout dépend de se que tu cherches, des magnifiques éditions, des éditions très jolies, ou des éditions de poches. Le prix varie selon ces critères. Pour ma part, j'ai de superbes éditions "compactes", avec 3 ou 4 tomes dans un gros bouquin. La couverture est cette fois çi rigide, le papier d'excellente qualité, bref, c'est parfait.

Donc, pour conclure sur les éditions, il y a très peu d'éditions françaises, mais elles sont de très bonnes qualité, et tu as un plus large panel dans les éditions anglaises, avec des prix très différents.

Peut être je me suis égaré, si tu veux d'autres renseignements, je suis là! :)
Vive les Archives!

Personnage RP: Anflast
Couleur RP: #0000FF

Tintallë

Ne t'en fais pas, mes HoME je les connais très bien ! Je les ai tous (en VO).  :D Mais je voulais avoir une idée de la version FR parce qu'étant donné le prix, j'hésite encore à l'acheter.  <_< Je vais peut-être me rendre dans un magasin pour voir, et la qualité de l'édition, et la qualité de traduction.

Zelphalya

Le HoMe 3 a l'un des poèmes en bilingue (VF en vis à vis de la VO).
Elen Riot a fait la traduction des poèmes, Daniel Lauzon la traduction des commentaires.
Le défaut de la traduction des poèmes, c'est que la forme a été privilégiée au sens, c'est pour cela que l'un d'eux a été mis dans ses deux versions, malheureusement, financièrement et matériellement (imaginez la taille du livre...) ils n'ont pas pu mettre tout en bilingue.
Aussi il a été choisi que la longueur des vers est en décasyllabe ce qui n'est pas le meilleure choix, en français, l'alexandrin aurait été préférable. Mais chacun son avis sur la question, ce n'est pas le plus important :).

Le reste des HoMe est traduit par Daniel Lauzon en collaboration avec Vincent Ferré et Delphine Martin (traductrice des Lettres, du Cahier de Croquis d'Alan Lee et des Enfants de Húrin). Je pense qu'ils font un très bon travail qui mérite que l'on prenne la peine d'utiliser la VF. C'est un travail de qualité auquel on peut faire confiance, beaucoup plus que les traductions des livres d'avant les Contes Perdus.

Sinon a priori, le projet des traducteurs, est de terminer les traductions des HoMes mais cela ne pourra se faire que s'il y a les finances qui suivent, car les HoMes ne sont pas rentables, donc il faut vendre du SdA et le nouveau Les Enfants de Húrin, ce qui semble en bonne voie :).

Tintallë

Merci beaucoup pour les renseignements Zelphalya. Je pense que le mieux serait que je puisse trouver les deux tomes en question dans une boutique pour les feuilleter et mieux me rendre compte.