Tolkien et l'Histoire de la Terre du Milieu > Le Seigneur des Anneaux

Francisation malencontreuse de certains noms

<< < (2/3) > >>

Eleglin:

--- Citation de: Olofántur le 20 mai, 2006, 23:37:41 ---J'ai Frodo dans mes Lettres...

--- Fin de citation ---
En effet..  Idem dans Rivages et Silmarillion..  :fear:
Alors là je ne comprends pas comment j'ai pu faire ces erreurs de lecture, et pourtant je n'ai pas bu, hier soir ( enfin ce matin très tôt  :siffle:)
Bon, ben je corrigerais tous les "Frodo" sur le site  pour la peine.. :fouet:

Mithrandir:
Moi aussi "les noms" de Bilbon m'on interpelé,  Baggins/Sacquet étant dans la version française au debut je croyais qu'il s'agissait de deux personnes différente , alors qu'un nom reste un nom qu'il soit anglais , français ou autre non ?? le seul changement qu'il peu avoir c'est lors de la prononciation enfin c'est ce que je pense . 

Eleglin:
Par vraiment :
Guillaume ( Fr ) -> Wilhem ( De ) -> William ( En ) ;)

Mithrandir:
Oui je suis d'accord avec toi Eleglin , sauf que si je part en voyage en angleterre et que l'on me demande mon prénom je le dirais guillaume et non william. :)
Mais sur mon post du dessus je faisais plus allusion aux noms propres genre Baggins/ Sacquet  <_<

Eleglin:
Seulement il est précisé que ces noms (ceux à traduire)  mentionnés dans le SdA sont déjà des traductions à partir d'autres noms..
Frodo s'appelait en fait Maura ( en kuduk ) et "Frodo" n'était donc qu'une adaptation de Maura dans la langue anglaise. :)


--- Citation de: Tolkien, Guide to the names ---It is desirable that the translator should read Appendix F in Volume III of The Lord of the Rings and follow the theory there set out. In the original text English represents the Common Speech of the supposed period. Names that are given in modern English therefore represent names in the Common Speech, often but not always being translations of older names in other languages, especially Sindarin (Grey-elven). The language of translation now replaces English as the equivalent of the Common Speech; the names in English form should therefore be translated into the other language according to their meaning (as closely as possible).
--- Fin de citation ---

Navigation

[0] Index des messages

[#] Page suivante

[*] Page précédente

Sortir du mode mobile