Lothlórien est 'traduit' dans un index inachevé de J.R.R. Tolkien par 'Lórien of Blossom' (angl., 'La Lórien des fleurs') et dans un autre texte par 'The Dream Flower' (angl., 'Fleur de Rêve'.). Ce nom sindarin associe loth 'flower' (angl., 'fleur') et lórien 'dream-land' (angl., 'pays des rêves), la résidence du Vala Irmo. Lothlórien est aussi couramment abrégé en Lórien, ou 'The Golden Wood ' (angl., 'le Bois doré'.). (cf. A Reader's Companion, Wayne. G. Hammond et Christina Scull).
La Lothlórien est également désignée sous divers noms dans l'oeuvre de Tolkien, il conviendra de se référer à une note de Christopher Tolkien appendue à l'essai Concerning Galadriel and Celeborn / A propos de Galadriel et Celeborn. [ The Unfinished Tales / les Contes et Légendes inachevés, pp252 et 253 (George Allen & Unwin, 1980), note 5 ] :
Lindórinand (nandorin)
'Vale of the Land of the Singers' (angl., 'Val du Pays des Chanteurs'). Les premiers habitants de cette forêt étaient probablement des Teleri. On retrouve ainsi le nom qu'ils se donnaient eux-mêmes : les Lindar, 'the Singers' (angl., 'les Chanteurs').
Lórinand (nandorin)
'Golden Light' (angl., 'la Lumière Dorée'), 'Valley of Gold' (angl., 'le Val d'Or'). [ en quenya : Laurenandë, en sindarin : Glornan et Nan Laur ]. Ce nom ferait référence aux mellyrn, les arbres dorés apportés par Galadriel.
Laurelindórenan (quenya)
'Valley of Singing Gold' (angl., 'Vallée de l'Or Chantant'). Nom cité par Sylvabarbe et qui serait tombé en désuétude.