Quizz SdA only

Démarré par Eleglin, 12 Février, 2005, 23:06:32

« précédent - suivant »

Glorfindel

Bien vu mais... Naaaaann  :devil:

Ça c'est ailleurs qu'au Rohan
Modérateur des Forums

Mithrandir

je réssaye un coup " le Dunadan" (humm, peu probable en rohan)
Statut:Présent pour le moment


Fuyez pauvres fous !!!!!

Glorfindel

Bel essai mon ami mais tu as juste utilisé le nom dunedain en elfique.  :siffle:

C'est toujours pas ça  :fouet:
Modérateur des Forums

Maître Rat

Hmm, Pieds ailés peut être, le surnom donné par Eomer.

Mithrandir

dit moi Glorfindel je cherche , mais j'ai du mal , je réssaye encore .
le nom ne serait pas "Envinyatar" ???????
Statut:Présent pour le moment


Fuyez pauvres fous !!!!!

Glorfindel

La réponse est collégiale, mais il s'agit bien de ce surnom là à "vous Shadowsfax, Fëanor et Maître rat"

Pour vous départager au plus rapide qui complétera cette phrase "G pour ..."

:devil:

Non pour Mithrandir ce n'est pas celui que j'attendais.
Modérateur des Forums

Maître Rat

G pour Ge laisse la main aux autres (oui je sais, c'est nul comme jeu de mots). Honneur aux dames... enfin je parle surtout pour Shadowfax là, je ne voudrais pas froisser Fëanor , il parait qu'il a la rancune tenace le bougre. :D
A part c'est j'ai du louper un post, je n'ai pas vu Fëanor dans cette question. J'ai pourtant bien ouvert les yeux.  :glasses:
Ce n'est pas Shadowfax qui aurait donné les deux 1ers surnom?

Glorfindel

Ouf :fouet: pour Glorfindel, il s'agissait de Angriss toutes mes excuses.

20 coups de :fouet: pour Glorfindel.

Je viens de voir ta réponse Thryän mais ce n'était donc pas Telcontar qui son nom après la guerre de l'anneau
Modérateur des Forums

Maître Rat

Le fouet?!? :o Ce sont là des méthodes d'orcs! Un peu d'indulgence avec vous même Maître Glorfindel, un simple "Goheno nin" suffira.  

Glorfindel

Oui mais il faut être un véritable Yrch pour faire une telle erreur.  :lol:  
Modérateur des Forums

Fëanor

#110
Bon, c'est pas que je suis perdu... :unsure: mais je vais quand même récapituler: :P

- Estel (Espoir, jusqu'à ses 20 ans à Imladris. Réponse donné par Shadowfax).
- Thorongil (Aigle de l'Etoile, quand il servait Ecthelion II. Réponse donné par Angriss).
- Goheno Nin (Pieds Ailés, le surnom donné par Eomer. Réponse donné par Maître Rat).

Et normalement, si tout ce passe bien, c'est à Maître Rat de poser une question: j'ai tout bon là? :D

Citation...je ne voudrais pas froisser Fëanor , il parait qu'il a la rancune tenace le bougre. :D

Rassurez-vous Maître Rat: ma rancune est grande, certes, mais elle n'est destiné qu'à Morgoth, le noir ennemi du monde... :devil:
Modérateur des Forums

Statut: Présent :méchant: Niarf, Niarf, Niarf !!!

Technicien & rédacteur du site Les Annales de Valinor
Admin & designer des Enchantements de le Forêt Noire

Glorfindel

Presque, Maître Rat à la galanterie de laisser la place à ShadowFax.

Je salue votre attitude honorable et admirable Maître Rat  :bravo:  
Modérateur des Forums

Maître Rat

Maître Glorfindel merci.

Maître Fëanor, merci pour votre indulgence, et laissez-moi éclaircir certains de mes propos:
:arrow: Pieds-ailés, pas de traduction elfique pour ça, c'est un surnom donné une seule fois par Eomer lorsqu'il apprend la chasse à l'orc menée par Aragorn, Gimli et Legolas pour sauver Merry et Pipin; car il trouvait le surnom de Grands-Pas trop modeste pour un tel exploit.
:arrow: "Goheno Nin" c'est du sindarin, ça veut dire "excusez-moi", c'est une alternative aux coups de fouets que je proposais à Glorfindel.

shadowfax

Citation:arrow: "Goheno Nin" c'est du sindarin, ça veut dire "excusez-moi", c'est une alternative aux coups de fouets que je proposais à Glorfindel.
c'est pour ca que j'avais pas tout compris! ^^

bon, maintenant, que nous sommes parvenus à nous accorder, je remercie grandement le vénérable Maître Rat de m'avoir laissé la main.  :wise:

il va donc falloir que je trouve une question à la hauteur de tout ces candidats ferus de tolkien qui se bousculent pour répondre!   B)
voyons voir... *cogite*      :)  trouvé!

Quel est le nom des Ents en sindarin ? :eye:

shadowfax.

"J'avais trouvé ma religion, rien ne me parut plus important qu'un livre"J.-P. Sarte, les mots
statut : en route pour un 4ème semestre !

Glorfindel

Merci à notre puit de savoir qu'est Maître Rat. Je tâche d'adopter cette pharse de préférence aux coups de fouet qui font par trop mal.

Angriss : Goheno Nin

Shadowfax : j'essaye Onodrim
Modérateur des Forums

Glorfindel

Erreur de ma part ???

Onodrim = peuple au complet.

Ents au pluriel = Enyd pluriel de Onod

Modérateur des Forums

shadowfax

et c'est une nouvelle bonne réponse de la part de Glorfindel!  ;) (quelle surprise)
à toi de jouer!

"J'avais trouvé ma religion, rien ne me parut plus important qu'un livre"J.-P. Sarte, les mots
statut : en route pour un 4ème semestre !

Glorfindel

Où le chemin des morts débute t'il ?
Modérateur des Forums

Maître Rat

Il faut à aller à la pace forte de Dunharrow, dans la vallée de Harrowdale.
Ensuite tu prends un chemin assez vieux indiqué par deux rangées de pierres (vers l'est).
Tu arrives dans la forêt Dimholt, là il faut trouver une grosse pierre un peu isolée. Tu passes la pierre et descends dans un ravin qui te conduit à la porte du chemin des morts, un espèce de trou au pied du Dwimorberg.
Tu ne peux pas te tromper.

Glorfindel

Je suis totalement mystifié par l'expert géographe ici présent.

Bravo à toi :bravo:  
Modérateur des Forums

Maître Rat

Merci Glorfindel.  Haaa les balades en amoureux dans le bois de Dimholt avec Maîtresse Rate!!!  :wub:  que de bons souvenirs!  :rolleyes:

Ma question:
Donnez les deux vers qui suivent ceux-ci dans la langue qui vous conviendra:

Il était jadis une vierge elfique,
Étoile brillant de jour :

An Elven-maid there was of old,
A shining star by day:




Glorfindel

j'essaye

son blanc manteau était d'or bordé,
ses chaussures gris d'argent.


Je ne les ai pas en anglais
Modérateur des Forums

Maître Rat

Un grand bravo à :wow:  Glorfindel :wow: qui a su reconnaître les premiers vers du Chant de Nimrodel, chantée en Ouestrien par Legolas (SdA, Tome I, livre II, chap.VI) aux abords de la Lothlorien. Ce chant raconte l'histoire d'amour d'Amroth, ancien seigneur de Lorien (avant Galadriel et Celeborn), et de Nimrodel.

Mais pouvions-nous espérer moins du Grand Seigneur noldorin? Et dire que j'ai mis les deux premiers vers parce que j'avais peur de trop corser le jeu... la prochaine fois il me faudra les pécher au milieu du poème si je veux vous faire suer un peu les amis. :devil:

Voir: http://www.elbakin.net/tolkien/essais/poesie13.htm

Ou bien: http://www.glyphweb.com/arda/a/amroth.html

Voici le texte intégral anglais/français pour les amateurs:

Song of Nimrodel Chant de Nimrodel

An Elven-maid there was of old, Il était jadis une vierge elfique,
A shining star by day: Etoile brillant de jour :
Her mantle white was hemmed with gold,  son blanc manteau était d’or brodé,
Her shoes of silver-grey.  Ses chaussures gris d’argent.

[5] A star was bound upon her brows,  Une étoile était posée sur son front,
A light was on her hair  Une lumière sur ses cheveux
As sun upon the golden boughs  Comme le soleil sur les rameaux d’or
In Lórien the fair.  En Lorien la belle.

Her hair was long, her limbs were white,  Ses cheveux étaient longs et ses bras blancs,
[10]And fair she was and free; belle et libre était-elle ;
And in the wind she went as light   Et dans le vent elle aussi légère
As leaf of linden-tree.  Que la feuille de tilleul.

Beside the falls of Nimrodel,  Au bord des cascades de la Nimrodel,
By water clear and cool,  Près de l’eau claire et fraîche,
[15] Her voice as falling silver fell   Sa voix tombait comme une chute d’argent
Into the shining pool.  Dans la mare brillante.

Where now she wanders none can tell,  où maintenant elle erre, nul ne le sait,
In sunlight or in shade;  A la lumière du soleil ou dans l’ombre ;
For lost of yore was Nimrodel  Car perdue fut jadis Nimrodel
[20]And in the mountains strayed.  Et dans les montagnes isolées

The elven-ship in haven grey   Le nef elfique dans le havre gris
Beneath the mountain-lee   sous le vent de la montagne,
Awaited her for many a day   Bien des jours l’attendit
Beside the roaring sea.   Au bord de la mer rugissante.

[25] A wind by night in Northern lands  Un vent nocturne dans les Terres du Nord
Arose, and loud it cried,  Se leva, et haut il cria,
And drove the ship from elven-strands  Et mena le navire des rives elfiques
Across the streaming tide.   Au travers des flos mouvant

When dawn came dim the land was lost,  Quand vint la terne aurore, la terre était perdue,
[30] The mountains sinking grey  Les montagnes plongeaient grises
Beyond the heaving waves that tossed  Au-delà des vagues gonflées qui lançaient
Their plumes of blinding spray.   Leurs panaches d’écume aveuglante.

Amroth beheld the fading shore   Amroth vit la rive évanescente
Now low beyond the swell,  A présent basse derrière la houle,
[35] And cursed the faithless ship that bore  Et il maudit le perfide navire qui l’emportait,
Him far from Nimrodel.  , loin de Nimrodel.

Of old he was an Elven-king,   Jadis il était un roi elfe.
A lord of tree and glen,  Un seigneur de l’arbre et des vallons,
When golden were the boughs in spring  Quand d’or étaient les rameaux printaniers
[40]In fair Lothlórien.  En Lothlórien la belle.

From helm to sea they saw him leap,   Du mât à la mer on le vit s’élancer,
As arrow from the string,   Comme la flèche de la corde,
And dive into the water deep,   Et plonger dans l’eau profonde,
As mew upon the wing.   Comme la mouette en vol.

[45] The wind was in his flowing hair,  Le vent étaient dans ses cheveux flottants,
The foam about him shone;  Sur lui brillait l’écume;
Afar they saw him strong and fair  Ils le virent fort et beau
Go riding like a swan.  s’en aller, glissant tel un cygne.

But from the West has come no word,  Mais de l’Ouest n’est venu aucun message,
[50]And on the Hither Shore   Et sur la rive citérieure
No tidings Elven-folk have heard   Nulle nouvelle n’ont plus jamais entendu
Of Amroth evermore.   les Elfes d’Amroth.  

Glorfindel

Merci Maître Rat pour tant de compliments :blush:

Je dois reconnaître que j'en ai sué pour trouver le texte des vers en question.

Trouver de quel poême est relativement facile (  :huh: ça reste à prouver ) , mais trouver les vers suivant m'a pris du travail. Le défi était de taille.

Que désigne le terme Dor Faidwen ?

^^  
Modérateur des Forums

Maître Rat

C'est le nom, en gnomique, de Tol Eressëa. Traduit littéralement cela singifie pays de la libération.